shu-kuroiの中国語翻訳ブログ

中国語の記事を要約します。

「工信部」から「“不限量”套餐」見直しの通知

本日の微博のつぶやき

https://weibo.com/1642634100/GkAiK0HqZ

 

「工信部」は「中华人民共和国工业和信息化部」の略で、工業や通信、ITについて管理している、日本で言うところの省庁、といったところでしょうか。

 

「“不限量”套餐」プランについて、各通信会社で調査するよう工信部から通知があったとのこと。

 

「套餐」は食事の「セットメニュー」という意味で使用される中国語です。

「不限量」は漢字から予測できるとおり、「無制限」でしょうか。

 

各通信会社の「無制限セットメニュー」、つまり使い放題プランについて自社でちゃんと調査するよう行政から通知があったとのことですね。通信プランを指す言葉で「套餐」が使用されていることが自分にとっては新鮮でした。

 

日本でも「実質0円」などについて、通信会社に改善を求める通知がありましたね。

 

中国でもこういった話題が出てたり、それに対してのコメントがあったりするのを見て、なんだか親近感がわきました。